expr:class='"loading" + data:blog.mobileClass'>

CELE

CELE
Venga y estudie español a distancia.

martes, 6 de mayo de 2014

Colocaciones

¿Qué son las colocaciones?

Últimamente estamos preparando algunas actividades didácticas para incluir en la interfaz del DiCE. Abajo podéis ver un ejercicio breve donde se explica el concepto de colocación. Si os apetece, podéis hacerlo y decirnos vuestra opinión. 

¿Os parece difícil? ¿Creéis que ayuda a entender lo que es una colocación? ¿Para qué tipo de usuarios creéis que sería adecuado (nativos, aprendices de español, estudiantes de lingüísitca.. etc.)?

Completa el texto con las palabras que faltan.

Una colocación es una combinación restringida de palabras. Decimos "restringida" porque se trata de casos donde una palabra no se puede ____________ con cualquier otra. Para expresar, por ejemplo, el sentido ‘intenso’, refiriéndonos a odio, decimos mortal, pero de miedo, no diríamosmortal, sino atroz o profundo. Podemos decir pues, que la palabra odio eligemortal, mientras que miedo elige otros ____________ (atroz y profundo).

En términos más formales, llamamos "base" al miembro de la colocación cuyo significado es autónomo, en nuestros ____________ miedo y odio. Podemos decir que esta parte de la colocación ____________ (alg)una(as) palabra(s) específica(s) para expresar un significado dado, en nuestro caso el sentido 'intenso'. La parte de la colocación cuya selección es ____________ se denomina "colocativo".

Las colocaciones son una parte ____________ de las lenguas, pues se refieren a acciones tan cotidianas como tomar un café o darse una ducha. Además, muchas veces están formadas por un par de ____________ frecuentes. Por ejemplo, dar y discurso son palabras comunes, pero no es obvio saber que pueden unirse para formar el significado de ‘realizar un discurso’ cuando hay otros verbos cuyo ____________ es más cercano como *decir un discurso o *hablar un discurso. Otra característica de las colocaciones es que muchas veces no se pueden ____________ literalmente de una lengua a otra. Así, por ejemplo, la colocación inglesa pay attention no puede ser correctamente traducida al español como *pagar atención, ya que la colocación española correspondiente es prestar atención.

*Montoro del Arco, E. T. 2010. Norma y uso de las colocaciones léxicas del español. En Aleza Izquierdo, A. (coord.), Norma y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant lo bllanch, 249-265.

No hay comentarios:

Publicar un comentario